“Хоббит”, una versión rusa de “El Hobbit” de los años 80.

Tras la curiosa versión de Rankin/Bass en dibujos animados del año 77, y mucho antes que la megaproducción de maese Jackson, la televisión de Leningrado produjo, en 1985, una curiosa adaptación con actores de carne y hueso  de la obra del inmortal Tolkien: “El Hobbit” .

600full-skazochnoe-puteshestvie-mistera-bilbo-begginsa,-khobbita-poster“Skazochnoye puteshestviye mistera Bilbo Begginsa Khobbita” (El fabuloso viaje del señor Bilbo Bolsón el Hobbit.) es una joyita del séptimo arte rescatada recientemente gracias a YouTube. Concebida durante los primeros años de la Perestroika, es la prueba irrefutable de que se puede contar la historia de J.R.R. Tolkien en poco más de una hora. Todo ello gracias a prodigiosas interpretaciones, ocurrentes efectos especiales y los imprescindibles números musicales.

Dirigida por el director Vladímir Latischeff para la televisión de Leningrado, “El fabuloso viaje del señor Bilbo Bolsón el Hobbit” no disponía ni del presupuesto ni del equipamiento del director neozelandés. Por ello, no quedó más remedio que obviar algunos detalles con el objetivo de representar fílmicamente la diversidad del libro. Un curioso Tolkien interpretado por el actor Zinovi Gerd era el narrador que guiaba a través de la historia, permitiendo generosos saltos en la acción sin que los espectadores perdieran el hilo conductor. Por eso, cualquier fanático echará a faltar los capítulos de los encuentros con los trolls, los elfos o Beorn.

SkazochnoyeputeshestviyemisteraBilboBegginsaKhobbita-pic04

Tanto hobbits como enanos fueron representados por hombres adultos que debían mostrarse dentro del estudio a través de cámaras estáticas. Los fondos de bastidores disponibles, pintados o por vídeo composición, sólo permitían limitados cambios de perspectiva.  El dragón Smaug y la araña del bosque oscuro eran títeres. Gollum y los orcos fueron personificados a través de actores de carne y hueso con relativamente poco maquillaje y sin ningún tipo de prótesis.  Sin embargo, el guión se atuvo a los diálogos, a menudo de manera muy fiel, al texto del libro. También la música juega un papel importante similar a la que tiene en el libro. Los cantos de los enanos se apoyan en varias voces y cuando los orcos hacen prisioneros a los enanos en la montaña, realizan toda una coreografía.

27695_9_2

Sería absurdo esperar que esta aventura de poco más de una hora cautivara a los espectadores de hoy de un modo similar a la película de Peter Jackson. Pero hay que concederle el mérito de ser  responsable de que también tras el Telón de Acero de entonces, crecieran los fans de la obra del profesor Tolkien.

Aquí podéis ver la película con subtítulos en inglés (está dividida en 6 partes):

Fuentes.- imdb, Rusia Hoy, Fancueva.

Acerca de noencuentroellitio

Friky compulsivo que juega a que, de mayor, quisiera ser escritor.
Esta entrada fue publicada en Cine, TV y etiquetada , , , , . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a “Хоббит”, una versión rusa de “El Hobbit” de los años 80.

  1. Pingback: “Хоббит”, la versión rusa de “El Hobbit” en los años 80. | Ñoño

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s